0人評分過此書
擁有此書的圖書館
搜尋館別
選擇單位類型或單位所在地區
選擇單位類型
:
選擇單位所在地區
:
- 嘉義市政府文化局 前往
- 基隆市公共圖書館 前往
- 宜蘭縣文化局 前往
- 新北市立圖書館 前往
- 新竹市圖書館 前往
- 新竹縣公共圖書館 前往
- 桃園市立圖書館 前往
- 臺中市立圖書館 前往
- 臺南市立圖書館 前往
- 臺東縣政府文化處圖書館 前往
- 苗栗縣立圖書館 前往
- 雲林縣鄉鎮(市)圖書館 前往
- The Hang Seng University of Hong Kong (香港恒生大學) 前往
- 嶺南大學 Lingnan University 前往
- 澳門科技大學圖書館 前往
- 聖方濟各大學 Saint Francis University 前往
- 香港中文大學 The Chinese University of Hong Kong 前往
- 香港城市大學 City University of Hong Kong 前往
- 香港大學圖書館 University of Hong Kong Libraries 前往
- 香港教育大學 The Education University of Hong Kong 前往
- 香港東華學院 Tung Wah College 前往
- 香港樹仁大學 Hong Kong Shue Yan University 前往
- 香港浸會大學 Hong Kong Baptist University 前往
- 香港珠海學院 Hong Kong Chu Hai College 前往
- 香港理工大學The Hong Kong Polytechnic University 前往
- 香港科技大學 前往
- 香港都會大學 Hong Kong Metropolitan University 前往
,與其他許多漢語詞彙一樣,民族這個漢語詞在英文裏有不止一個對應詞。不同的人可能偏好不同的英文詞。有時在不同的場合,某個詞就比其他的對應詞更加恰當。喜歡用 “nationality”一詞的學者,應該是受蘇聯學術界的影響比較深,而突出 “ethnic”含義的新譯法則更符合英美學界的習慣。在另一些場合,民族一詞還曾經被翻譯為 “people”, “nation”, 甚至 “nation-state。” 顯然,西方語言中這方面的詞匯比較豐富,而中文的對應詞匯則比較貧乏。一個類似的例子是,英文中 “rice” 這個單詞在某些亞洲語言中卻有數不清的對應詞。...
按鈕
(最多能選 20 間)
執行篩選