0人評分過此書
擁有此書的圖書館
搜尋館別
選擇單位類型或單位所在地區
選擇單位類型
:
選擇單位所在地區
:
- 嘉義市政府文化局 前往
- 基隆市公共圖書館 前往
- 宜蘭縣文化局 前往
- 新北市立圖書館 前往
- 新竹市圖書館 前往
- 新竹縣公共圖書館 前往
- 桃園市立圖書館 前往
- 臺中市立圖書館 前往
- 臺南市立圖書館 前往
- 臺東縣政府文化處圖書館 前往
- 苗栗縣立圖書館 前往
- 雲林縣鄉鎮(市)圖書館 前往
- Berkeley (UCB) 前往
- Lawrence Berkeley National Laboratory (LBL) 前往
- Office of the President (UCOP) 前往
- UC Irvine(UCI) 前往
- UC San Diego 前往
- UC Santa Barbara(UCSB) 前往
- UC Santa Cruz(UCSC) 前往
- UC_Los Angeles 前往
- University of Alberta Libraries 前往
- University of Washington (華盛頓大學) 前往
作為中英官方的第一次正式接觸,1793 年馬戛爾尼使團訪華對兩國的歷史發展均有深遠影響。在過往研究中,翻譯在使團活動所扮演的角色屢被忽略,導致不少研究上的偏差和誤解。本書搜集並運用大量檔案和文獻材料,釐清譯員背景以及國書、敕諭等各類文書的翻譯和改寫問題,力圖還原中英首次對話的內容和翻譯過程,全面準確地解讀英國使團訪華事件,並有力地論證了翻譯在近代中國外交活動的重要性及其對國家政治、文化和歷史的關鍵影響。
---------------推薦----------------
本書從翻譯的角度切入,探討乾隆年間馬戛爾尼使華,細緻地分析雙方譯員招聘、翻譯的誤會與操弄、外交議題的折衝、後續的接洽等,立體而生動地呈現了中英關係史上的一椿關鍵事件。無論在議題選擇、史料搜集、分析手法、觀點提出等方面,本書 都可謂翻譯史研究的典範之作。
—黃克武(中央研究院近代史研究所)
本書將馬戛爾尼使團在翻譯上所面對的獨特難題,首次放到翻譯史的背景下來認識,不但改寫了 18 –19 世紀中英關係史的研究圖景,更成功揭示一個具有普遍意義的主題──在重大歷史事件中,翻譯研究具有超乎尋常的重大作用。
—鄒振環(復旦大學歷史學系)
---------------推薦----------------
本書從翻譯的角度切入,探討乾隆年間馬戛爾尼使華,細緻地分析雙方譯員招聘、翻譯的誤會與操弄、外交議題的折衝、後續的接洽等,立體而生動地呈現了中英關係史上的一椿關鍵事件。無論在議題選擇、史料搜集、分析手法、觀點提出等方面,本書 都可謂翻譯史研究的典範之作。
—黃克武(中央研究院近代史研究所)
本書將馬戛爾尼使團在翻譯上所面對的獨特難題,首次放到翻譯史的背景下來認識,不但改寫了 18 –19 世紀中英關係史的研究圖景,更成功揭示一個具有普遍意義的主題──在重大歷史事件中,翻譯研究具有超乎尋常的重大作用。
—鄒振環(復旦大學歷史學系)
- 出版地 : 香港
- 語言 : 繁體中文
- DOI : 10.978.988237/2498
按鈕
(最多能選 20 間)
執行篩選