- 首頁
- >
- 書籍詳目頁
- 作者: 葉維廉 (著) ; 葉維廉 (譯)
- 學科分類: 語言文學類
- 書籍分類: 外國文學評論 ; 文學院
- 出版社: 國立臺灣大學出版中心
- 出版地:臺灣
- 出版日期:2011
- 語文:繁體中文
- ISBN/識別號:9789860266429
- DOI: 10.6327/NTUPRS-9789860266429
眾樹歌唱:歐洲與拉丁美洲現代詩選譯(增訂版)
可使用:0人
線上閱讀中:0人
下載閱讀中:0人
借閱天數:0天
推薦採購不提供QR CODE
線上閱讀
本書提供兩種檔案格式,請選擇開啟:
EPUB彈性排版,可依載具大小自動斷行或換頁,較適合小螢幕閱讀。
書籍內容
TOP
雙語詩人葉維廉,對「純語言」的發掘與再創造,實踐「歸化的翻譯」與「異化的翻譯」,指向奧菲斯在現代世界的不同化身──從里爾克到百師,譯語精湛、詩感強烈,讓漢語世界得以聽見神話般的歌聲。
多位國際級藝術大師,更鼎力合作用畫與詩作對話,激發出全新的視覺與對話,宛如一場多彩的交響:有詩人畫家管管、碧果,被譽為香港詩壇三劍客之一的王無邪,悠遊於東西藝術的抽象畫家莊喆,精通油畫與版畫的空軍上尉畫家吳昊,建立東方新寫實精神的顧重光,實踐讓作品自己說話的梁奕焚,深具親歷性與延續性的李錫奇,衛護臺灣美術教父之稱的林惺嶽,以及已故的全能藝術家兼玩石家陳庭詩、生命畫家曾培堯,被譽為水墨現代化之父的劉國松與曾跨足服裝、廣告設計的邱顯賲等
經過三十多年的推敲,葉維廉加重詩的深度與強度,於修訂版《眾樹歌唱》增錄四位詩人之作,使詩的座標更全方位,值得細細吟詠,透過豐富的詩與畫,讀者更能從中接受藝術洗禮。
多位國際級藝術大師,更鼎力合作用畫與詩作對話,激發出全新的視覺與對話,宛如一場多彩的交響:有詩人畫家管管、碧果,被譽為香港詩壇三劍客之一的王無邪,悠遊於東西藝術的抽象畫家莊喆,精通油畫與版畫的空軍上尉畫家吳昊,建立東方新寫實精神的顧重光,實踐讓作品自己說話的梁奕焚,深具親歷性與延續性的李錫奇,衛護臺灣美術教父之稱的林惺嶽,以及已故的全能藝術家兼玩石家陳庭詩、生命畫家曾培堯,被譽為水墨現代化之父的劉國松與曾跨足服裝、廣告設計的邱顯賲等
經過三十多年的推敲,葉維廉加重詩的深度與強度,於修訂版《眾樹歌唱》增錄四位詩人之作,使詩的座標更全方位,值得細細吟詠,透過豐富的詩與畫,讀者更能從中接受藝術洗禮。
- 目錄
- 導讀 柯慶明
- 譯者序 葉維廉
- 蘭內.馬利亞.里爾克 (Rainer Maria Rilke) 畫作/管 管 奧菲斯十四行(選譯)
- 保羅.艾呂雅 (Paul Éluard) 畫作/碧 果 有女名愛/喬治.布拉克/萬代之唯一
- 亨利.米修 (Henri Michaux)畫作/碧果、管管 雕像與我/字母
- 杭內.夏爾 (René Char) 畫作/碧 果 交給風/伊瓦甸/我入住痛苦/閃電勝利
- 聖約翰.濮斯 (St. John Perse) 畫作/陳庭詩 而你們,海……/高矗的城市燃焰於太陽沿海之濱……/異鄉人,你的帆……/正午,它的紅獅,它的饑饉……
- 安德瑞.杜.布舍 (André du Bouchet) 畫作/碧 果 突然空氣/冰河/山原/白色的馬達(節譯)
- 伊夫.龐內法 (Yves Bonnefoy) 畫作.翻譯/王無邪 什麼聲音在我身旁跳出/如果這黑夜有異於黑夜/杜茀說/問黑夜之主此夜為何/低沉的聲音與鳳凰/可是讓她沉默吧,守望著/靜下吧!因為我們實在是/願有一地備給遠道來客/戰鬥的地方/火蛇的地方/牡鹿的地方 龐內法談他的詩
- 喬治.塞菲里斯 (George Seferis) 畫作/莊 喆 選自 MYTHISTÓRIMA
- 卡閔拿.艾克伊樂柯 (Carmina Archilochos) 畫作/邱顯 斷片
- 尤真.孟德耒 (Eugenio Montale) 畫作/吳 昊 唐娜/正午時歇息/日與夜/雨中
- 久塞培.恩格烈第 (Giuseppe Ungaretti) 畫作/顧重光 河流/無聊/大地/守著死
- 保羅.策蘭 (Paul Celan) 畫作/曾培堯 花冠/啤酒飲者/深晚/死亡賦格
- 安東尼歐.馬札鐸 (Antonio Machado) 畫作/劉國松 碧藍裡/一張年輕的臉/淡褐的檞樹/誰把那些金雀花……/虹與露臺
- 浩海.歸岸 (Jorge Guillén) 畫作/梁奕焚 空氣裡的馬群(電影)/名字/秋;島嶼/細緻的春天
- 浩海.路易士.包赫時 (Jorge Luis Borges) 畫作/李錫奇 地獄篇一:32/渥品尼亞的士兵/十八世紀九〇年代一個鬼魂的典故/界/包赫時與我
- 奧他維奧.百師 (Octavio Paz) 畫作/林惺嶽 序詩/訪/忘/《頌詩的種子》(選譯)/石英上刻著的 Tlaloc 神的面具/浮雕/聚/驚歎/這裡/破曉/街/廢墟裡的讚歌/歸去
- 附錄:從《眾樹歌唱》看葉維廉的詩歌翻譯 王家新