- 首頁
- >
- 書籍詳目頁
- 作者: EZ TALK編輯部 (著)
- 學科分類: 語言文學類
- 書籍分類: 英文 ; 語言學習
- 出版社: 日月文化出版股份有限公司
- 出版地:臺灣
- 出版日期:2014
- 語文:繁體中文
- ISBN/識別號:9789862484319
電影台都嘛有教的電視英文 Watch TV, Learn to Speak:EZ TALK總編嚴選俚語特刊【有聲】
可使用:0人
線上閱讀中:0人
下載閱讀中:0人
借閱天數:0天

推薦採購不提供QR CODE
線上閱讀
本書提供兩種檔案格式,請選擇開啟:
EPUB彈性排版,可依載具大小自動斷行或換頁,較適合小螢幕閱讀。
書籍內容
TOP
哪有沒學過的單字?只有不知道的用法!打開電視一定聽得到卻不知道這麼好用的 250+ 個鮮活俚語讀完《電影台都嘛有教的電視英文》英文不好都難!
俚語是課本不教,但生活必用的口語表現法。具有英檢中級以上程度的讀者,一般常用字彙都已經能掌握,問題在於縱使句子裡的單字都學過,碰到俚語就是聽不懂。想要掌握日新月異的俚語,最方便的方法就是打開電視,從不斷更新的電影及影集裡學習。
EZ Talk 長期追蹤影視對白,並加以編輯教學,幫助學習者去蕪存菁,快速掌握常用俚語。
特色一:依照各種表達語氣分類,想說什麼都找得到
★遇到無病呻吟的討厭鬼,想叫他「少在那邊哭夭」,你會說 Save the tears?! 嗎? ★說實話太殘酷怕得罪人,想先說一聲「請別見怪」,你知道該如何表達嗎? ★眼前有位青年才俊,你知道可以用 You’re going places! 讚美他「前途無量」嗎? ★已經火燒眉毛,還有人在那邊慢吞吞,想催他「不要再拖拖拉拉」嗎?
不論你想說的是什麼,《電影台都嘛有教的電視英文》的 64 主題 250+ 條俚語都已經幫你收集到位。
特色二:「來!自己講一遍」生活會話馬上用,「來!再多學一點」延伸學習最完備
電視上學到的英文,也能在真實生活中上演,「來!自己講一遍」的生活化對話範例,幫你做好萬全準備。遇到一詞多義,或是對白中有其他實用俚語,「來!再多學一點」會立即補充,英文學習滴水不漏。
★ I lost it. 我失控了。 這邊的 it 代表的是「理智」。如果不小心失去理智抓狂,或是失態大哭大笑⋯⋯,就可以用 I lost it. 為自己開脫。 【來!自己講一遍】 A: What did Marsha do when you told her you were breaking up with her? 瑪莎聽到你跟她提分手,有什麼反應? B: She lost it. She just started crying in the middle of the restaurant. 她完全失控,在餐廳裡大哭起來。 【來!再多學一點】 lose it 除了表示「失控,大發脾氣」,還有「嘔吐」的意思。 A: Uh-oh. I think I’m gonna lose it. 慘了。我覺得快要吐了。 B: I told you not to drink so much tequila. 我早就叫你不要喝那麼多龍舌蘭酒。
特色三:電影台人氣電影對白示範,不再被字幕牽著鼻子走
電影對白常常有聽沒有懂?看了字幕還是霧煞煞!你知道電影字幕翻譯受到字數限制,許多意思都無法翻出來嗎?EZ TALK 精選電影台人氣電影,完整呈現對白,逐字翻譯仔細講解,從此不再被字幕牽著鼻子走。
俚語是課本不教,但生活必用的口語表現法。具有英檢中級以上程度的讀者,一般常用字彙都已經能掌握,問題在於縱使句子裡的單字都學過,碰到俚語就是聽不懂。想要掌握日新月異的俚語,最方便的方法就是打開電視,從不斷更新的電影及影集裡學習。
EZ Talk 長期追蹤影視對白,並加以編輯教學,幫助學習者去蕪存菁,快速掌握常用俚語。
特色一:依照各種表達語氣分類,想說什麼都找得到
★遇到無病呻吟的討厭鬼,想叫他「少在那邊哭夭」,你會說 Save the tears?! 嗎? ★說實話太殘酷怕得罪人,想先說一聲「請別見怪」,你知道該如何表達嗎? ★眼前有位青年才俊,你知道可以用 You’re going places! 讚美他「前途無量」嗎? ★已經火燒眉毛,還有人在那邊慢吞吞,想催他「不要再拖拖拉拉」嗎?
不論你想說的是什麼,《電影台都嘛有教的電視英文》的 64 主題 250+ 條俚語都已經幫你收集到位。
特色二:「來!自己講一遍」生活會話馬上用,「來!再多學一點」延伸學習最完備
電視上學到的英文,也能在真實生活中上演,「來!自己講一遍」的生活化對話範例,幫你做好萬全準備。遇到一詞多義,或是對白中有其他實用俚語,「來!再多學一點」會立即補充,英文學習滴水不漏。
★ I lost it. 我失控了。 這邊的 it 代表的是「理智」。如果不小心失去理智抓狂,或是失態大哭大笑⋯⋯,就可以用 I lost it. 為自己開脫。 【來!自己講一遍】 A: What did Marsha do when you told her you were breaking up with her? 瑪莎聽到你跟她提分手,有什麼反應? B: She lost it. She just started crying in the middle of the restaurant. 她完全失控,在餐廳裡大哭起來。 【來!再多學一點】 lose it 除了表示「失控,大發脾氣」,還有「嘔吐」的意思。 A: Uh-oh. I think I’m gonna lose it. 慘了。我覺得快要吐了。 B: I told you not to drink so much tequila. 我早就叫你不要喝那麼多龍舌蘭酒。
特色三:電影台人氣電影對白示範,不再被字幕牽著鼻子走
電影對白常常有聽沒有懂?看了字幕還是霧煞煞!你知道電影字幕翻譯受到字數限制,許多意思都無法翻出來嗎?EZ TALK 精選電影台人氣電影,完整呈現對白,逐字翻譯仔細講解,從此不再被字幕牽著鼻子走。
- 目錄
-
What is it with you? 你哪根筋不對啊
-
Why do I put up with you? 我幹嘛容忍你?
-
I had my fingers crossed. 剛剛說的不算
-
He’s a two-timing bastard! 腳踏兩條船
-
Put sb. on the Spot 害人出醜
-
Play one’s Cards Right 善用局勢
-
Don’t patronize me! 別哄我!
-
Is that all you got? 你就這麼點本事?
-
Shake a leg. 手腳快一點!
-
You’re going places! 你的前途無量!
-
That’s how it’s done. 行家一出手,便知有沒有
-
Crash sb’s Party 不請自來
-
Hit the jackpot! 中大獎
-
Where there is a will, there is a way. 有志者事竟成
-
What’s gotten into you? 你中了什麼邪?
-
Roll with the Punches 逆來順受
-
Where do you stand? 你支持哪一方?
-
She saw it coming. 她早就料到了。
-
Keep it Together 保持鎮定
-
That’s more like it. 這還差不多。
-
Get a Line on sth. 打聽消息
-
Over My Dead Body 休想
-
I’ve heard a lot about you. 久仰大名。
-
Get off my back! 陰魂不散
-
It takes two to tango. 一個巴掌拍不響。
-
You don’t say. 見怪不怪
-
Go Out of one’s Way to… 刻意去做
-
Woe is me. 我真衰
-
I struck out. 我失敗了。
-
Fair enough. 好,了解。
-
That’s a good one. 真好笑。
-
Read the Fine Print 搞清楚,別上當
-
That says everything. 原來如此
-
What’s the catch? 有什麼條件?
-
I don’t give a shit. 我才不在乎咧。
-
I must be getting old. 我一定是老了。
-
Fix Up 安排撮和
-
Shooting Fish in a Barrel 探囊取物
-
We’re getting nowhere. 我們毫無進展
-
Save the Tears 少在那邊哭夭
-
None the Wiser 一直蒙在鼓裡
-
No Hard Feelings. 沒事了吧?
-
Did You Bat an Eye? 無動於衷
-
I’ve got him by the balls. 抓到把柄
-
Let Me Sleep on it. 讓我再想一想
-
Mum’s the Word. 不得聲張
-
You Got Me There. 你騙到我了
-
That’s Real Smooth. 這麼厲害啊
-
I can’t Get Enough of Her. 我迷上她了。
-
Paying Though the Nose 付大把鈔票
-
You have a lot of heart. 真有毅力
-
That’s a matter of debate. 見仁見智
-
Give Somebody a Dirty Look 給人白眼
-
Keep your Nose Clean 別惹事生非
-
Throw sb. a Curve 出其不意
-
Follow My Lead 跟我做就對了
-
You’re pushing it. 你太過分了
-
Like I Care. 干我屁事
-
Cut the crap! 少廢話啦!
-
Getting everything out in the open 開誠布公
-
Suit yourself. 隨便你啦。
-
It’s for the best. 這樣也好啦!
-
at the drop of a hat 即刻
-
That’s history. 往者已矣。