- 首頁
- >
- 書籍詳目頁
- 作者: 林鷺(Lin Lu) (著) ; 戴珍妮(Jane Deasy) 、 黃暖婷(Faustina Nuanting Huang) (譯)
- 學科分類: 語言文學類
- 書籍分類: 華文現代文學 ; 文學院
- 出版社: 秀威資訊科技股份有限公司
- 出版地:臺灣
- 出版日期:2017
- 語文:中英對照
- ISBN/識別號:9789863264200
忘秋Forgetting Autumn:林鷺漢英雙語詩集
可使用:0人
線上閱讀中:0人
下載閱讀中:0人
借閱天數:0天

推薦採購不提供QR CODE
線上閱讀
本書提供兩種檔案格式,請選擇開啟:
EPUB彈性排版,可依載具大小自動斷行或換頁,較適合小螢幕閱讀。
書籍內容
TOP
以詩以歌
以海浪的聲音與味道
造訪你的浪漫
Tovisityourromance
Withpoems
Withsongs
Withthearomaandvoices
Ofebbsandflows
本書特色
★叢書策劃為享譽國際詩壇的台灣詩人李魁賢。
★將台灣優秀詩人創作翻譯為外語,讓兩種語言各自詮釋不同語境的文字魅力。
台灣詩人在國際努力開拓空間,是推展台灣意象的整體事功,期待如此能開創台灣文學的長久景象,並能奠定寶貴的歷史意義,使台灣文學在世界文壇上佔有一席之地。──叢書策劃/李魁賢
創作不斷的詩人林鷺,擅長在詩句中藏入自然景致,對她而言,生命歷程就如同四季一般,隨著時間更迭燦爛。
當年與詩相遇就在春季,短暫的煙花詩情也曾在無聲無息的盛夏裡耗盡,眼看深冬雪鄉已在不遠處等待,於是,詩人便把自己淡淡地遺忘在這秋色猛燃的季節,雙語詩集《忘秋ForgettingAutumn》翩然降生。
透過英語翻譯更為詩集增添火花,兩位譯者分別是愛爾蘭籍的戴珍妮、與台灣青年黃暖婷,她們讓詩句展現不同於中文字的韻味,逐一帶領讀者細細品賞。
- 目錄
-
【總序】詩推台灣意象/李魁賢
-
想念母親•Missing Mother
-
牡羊星圖•The Star Map of Aries
-
兒子當兵•My Son’s Military Service
-
詩的天窗•Poetry’s Skylight
-
玫瑰•Rose
-
最後一眼•The Last Glance
-
道之門•The Door of Tao
-
一個問題•Una Pregunta
-
給詩人米思特拉爾•To Gabriela Mistra
-
詩在深夜的Ciego de Ávila•Poetry in the Depths of the Night in Ciego de Ávila
-
垂死•Dying
-
給索南措•For Suo Nan Cuo
-
青年Thakur•A Youth Named Thakur
-
在或不在•Absence or Presence
-
面對喜瑪拉雅山脈•Facing the Himalayas
-
銀手鐲•The Silver Bracelet
-
你的歌聲•Your Singing Voice
-
風神•God of the Wind
-
黃昏海岸•The Coast at Dusk
-
海之約•The Pact of the Sea
-
異想之境•The Realm of the Whimsical
-
紫色的風鈴絮語•Rolling Whispers of the Purple Bellflower
-
紅豆情•The Sentiment of the Red Bean
-
秋•Fall
-
我的窗•My Window
-
玫瑰的顏色•Color of the Rose
-
故鄉ê風•Wind in My Hometown
-
風的容顏•Confession to the Wind
-
歸鄉路(一)•The Road back Home (I)
-
歸鄉路(二)•The Road back Home (II)
-
這一頁•This Page
-
傷心夢土•Broken-hearted Land of Dreams
-
旗的私語•Whispers of a Flag
-
鷹的眼罩•An Eagle’s Hood
-
王者的天空•The Tyrant’s Sky
-
不要隨便跟詩人握手•No Thoughtless Handshaking with a Poet
-
你該流淚•You Ought to Cry
-
霧中樹•Trees in the Mist
-
一朵花•A Flower
-
遺忘吧•Lost in Time
-
曲•Song
-
綺情•Affairs
-
作者簡介•About the Author
-
譯者簡介•About the Translators
-
Forgetting Autumn
同類型書籍推薦
TOP