From 1924, when Hsieh Chun-mu first published four “Poems in Imitation,” the development of new poetry in Taiwan has a history of almost one hundred years. The roots of new poetry in Taiwan with its “twin flower bulbs,” to use the phrase coined by Chen Chien-wu, has now bloomed and borne fruit. It manifests diversified themes, and places great stress on both artistic expression and social concern. It recognizes globalization as the major trend of the times, and maintains a dynamic balance between nativist consciousness and the ensibilities of the Chinese cultural diaspora. Taiwan literature and its new poetry written in Chinese should have a place in the Chinese world community,as well as in the history of world literature. Limited by the space allowed for the journal, we could only select works related to “local” and “quotidian” writing. Yet we hope to observe through these works the manner in which the unique charm and gracefulness of contemporary poetry from Taiwan has blossomed in the garden of world literature.
- I.The Convergence of Life Experience and Historical Memory 生命經驗與歷史記憶的結合
- II.Taiwan’s Town and Country from the Perspective of “Place” 「地方」視角下的台灣鄉土與都市
- III.Awareness of Reality and Poetic Imagination in the Quotidian 日常生活中的現實意識與詩意想像
- About the Translators
- About the Editors
- Subscription Form